TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:18:54 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 398《大哀經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 398《đại ai Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 大哀經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 398 đại ai Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大哀經卷第二 đại ai Kinh quyển đệ nhị     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   無蓋法門品第三   vô cái Pháp môn phẩm đệ tam 於是法(敖/力)王菩薩在於彼會。而白佛言。 ư thị Pháp (ngao /lực )Vương Bồ Tát tại ư bỉ hội 。nhi bạch Phật ngôn 。 唯然世尊。如來境界不可思議。 duy nhiên Thế Tôn 。Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。 示現建立大聖威光。令諸菩薩永無狐疑。各各修行。 thị hiện kiến lập đại thánh uy quang 。lệnh chư Bồ-tát vĩnh vô hồ nghi 。các các tu hành 。 唯當宣說無蓋之門大會法品。所以者何。 duy đương tuyên thuyết vô cái chi môn đại hội Pháp phẩm 。sở dĩ giả hà 。 其大會者今悉集此。皆為菩薩。 kỳ đại hội giả kim tất tập thử 。giai vi/vì/vị Bồ Tát 。 一被大德鎧不可思議。二以大神通聖慧娛樂。 nhất bị Đại Đức khải bất khả tư nghị 。nhị dĩ đại thần thông thánh tuệ ngu lạc 。 三皆有功勳通於十方。四所修清白心離垢穢。 tam giai hữu công huân thông ư thập phương 。tứ sở tu thanh bạch tâm ly cấu uế 。 五以明解脫多所照燿。六皆為諸佛所見咨嗟宣揚功勳。 ngũ dĩ minh giải thoát đa sở chiếu diệu 。lục giai vi/vì/vị chư Phật sở kiến tư ta tuyên dương công huân 。 七於一切法得尊自在。八諸度無極越終始岸。 thất ư nhất thiết Pháp đắc tôn tự tại 。bát chư độ vô cực việt chung thủy ngạn 。 九一切皆從權方便生。 cửu nhất thiết giai tùng quyền phương tiện sanh 。 十而悉消化魔業欲塵。十一降伏一切諸外邪道。 thập nhi tất tiêu hoá ma nghiệp dục trần 。thập nhất hàng phục nhất thiết chư ngoại tà đạo 。 十二皆能分別方便講說章句誼理。 thập nhị giai năng phân biệt phương tiện giảng thuyết chương cú nghị lý 。 十三慧無罣礙智度無極超於彼岸。 thập tam tuệ vô quái ngại trí độ vô cực siêu ư bỉ ngạn 。 十四其意自由勇步無難逮聖總持。十五建立無蓋辯才無斷。 thập tứ kỳ ý tự do dũng bộ vô nan đãi Thánh tổng trì 。thập ngũ kiến lập vô cái biện tài vô đoạn 。 十六曉了眾生根原所趣。具足缺漏備不備者。 thập lục hiểu liễu chúng sanh căn nguyên sở thú 。cụ túc khuyết lậu bị bất bị giả 。 十七察諸眾生從應所解而為說法。 thập thất sát chư chúng sanh tùng ưng sở giải nhi vi thuyết Pháp 。 十八所宣經道除眾罪殃而無遺漏。十九其音隨時柔軟和雅。 thập bát sở tuyên Kinh đạo trừ chúng tội ương nhi vô di lậu 。thập cửu kỳ âm tùy thời nhu nhuyễn hòa nhã 。 如哀鸞鳴。猶龍海吼。亦如梵聲。 như ai loan minh 。do long hải hống 。diệc như phạm thanh 。 二十慈愍眾生而示滅度。亦以慈愍令眾得濟。 nhị thập từ mẫn chúng sanh nhi thị diệt độ 。diệc dĩ từ mẫn lệnh chúng đắc tế 。 二十一心常懷執無極之慈。 nhị thập nhất tâm thường hoài chấp vô cực chi từ 。 二十二志性抱念無蓋之哀。二十三所住堅固而不可動。言行相應。 nhị thập nhị chí tánh bão niệm vô cái chi ai 。nhị thập tam sở trụ kiên cố nhi bất khả động 。ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。 二十四修立法幢顯示十方。 nhị thập tứ tu lập Pháp-Tràng hiển thị thập phương 。 二十五其志堅強猶如金剛。不可破壞如鐵圍山。 nhị thập ngũ kỳ chí kiên cường do như Kim cương 。bất khả phá hoại như Thiết vi sơn 。 二十六盡建所願不失本誓。 nhị thập lục tận kiến sở nguyện bất thất bản thệ 。 二十七暢入深妙分別玄奧十二緣起。 nhị thập thất sướng nhập thâm diệu phân biệt huyền áo thập nhị duyên khởi 。 二十八蠲除兩際斷滅常見一切諸見六十二疑所習連著。 nhị thập bát quyên trừ lượng (lưỡng) tế đoạn điệt thường kiến nhất thiết chư kiến lục thập nhị nghi sở tập liên trước/trứ 。 二十九亦如大乘群庶法王。誘進牽致使入於道。 nhị thập cửu diệc như Đại-Thừa quần thứ pháp vương 。dụ tiến/tấn khiên trí sử nhập ư đạo 。 三十眾庶大導將致無難。 tam thập chúng thứ Đại đạo tướng trí vô nan 。 三十一從無央數劫好樂法寶合集智慧。三十二為大醫王療眾人病。 tam thập nhất tùng vô ương sổ kiếp hảo lạc/nhạc pháp bảo hợp tập trí tuệ 。tam thập nhị vi/vì/vị đại y vương liệu chúng nhân bệnh 。 滅除眾生無色塵勞蓄滯之病(第三十三法經本闕)。 diệt trừ chúng sanh vô sắc trần lao súc trệ chi bệnh (đệ tam thập tam pháp Kinh bổn khuyết )。 三十四此諸菩薩大師子王所撫育子。 tam thập tứ thử chư Bồ-tát Đại Sư tử Vương sở phủ dục tử 。 三十五一切諸行若聽異音。聞說如來秘密之誼。 tam thập ngũ nhất thiết chư hạnh nhược/nhã thính dị âm 。văn thuyết Như Lai bí mật chi nghị 。 亦不恐懼。三十六而以相好莊嚴其身。 diệc bất khủng cụ 。tam thập lục nhi dĩ tướng hảo trang nghiêm kỳ thân 。 三十七皆以大哀具足祠祀。 tam thập thất giai dĩ đại ai cụ túc từ tự 。 三十八其心勇猛不懷怯弱。三十九降伏四魔愛欲境界。 tam thập bát kỳ tâm dũng mãnh bất hoài khiếp nhược 。tam thập cửu hàng phục tứ ma ái dục cảnh giới 。 四十善施橋梁開寤眠寐。 tứ thập thiện thí kiều lương khai ngụ miên mị 。 四十一如是根力覺意禪思解脫定意正受。以善修成所當為業。 tứ thập nhất như thị căn lực giác ý Thiền tư giải thoát định ý chánh thọ 。dĩ thiện tu thành sở đương vi/vì/vị nghiệp 。 四十二常以慇懃欲度眾生。 tứ thập nhị thường dĩ ân cần dục độ chúng sanh 。 四十三逮得總持攬制一切。四十四若利無利。歎譽誹謗。有譽失名。 tứ thập tam đãi đắc tổng trì lãm chế nhất thiết 。tứ thập tứ nhược/nhã lợi vô lợi 。thán dự phỉ báng 。hữu dự thất danh 。 若苦若樂。於世八事而無所著。 nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 。ư thế bát sự nhi vô sở trước 。 四十五其心得入歡喜悅豫樂愛經典。 tứ thập ngũ kỳ tâm đắc nhập hoan hỉ duyệt dự lạc/nhạc ái Kinh điển 。 四十六頒宣流布道法之寶。四十七充滿智慧備悉道空。 tứ thập lục ban tuyên lưu bố đạo pháp chi bảo 。tứ thập thất sung mãn trí tuệ bị tất đạo không 。 四十八其行鮮明猶如蓮華。 tứ thập bát kỳ hạnh/hành/hàng tiên minh do như liên hoa 。 四十九蠲除一切諸有為法。五十其光清淨覆蔽日月釋梵暉曜。 tứ thập cửu quyên trừ nhất thiết chư hữu vi Pháp 。ngũ thập kỳ quang thanh tịnh phước tế nhật nguyệt Thích Phạm huy diệu 。 五十一悉已逮得海中三昧。 ngũ thập nhất tất dĩ đãi đắc hải trung tam muội 。 五十二道御一切諸法之寶。 ngũ thập nhị đạo ngự nhất thiết chư pháp chi bảo 。 五十三而於三寶由得自在無能斷截。五十四明識解說一切諸界。 ngũ thập tam nhi ư Tam Bảo do đắc tự tại vô năng đoạn tiệt 。ngũ thập tứ minh thức giải thuyết nhất thiết chư giới 。 五十五執持諸佛經典之要五十六積累合集無量 ngũ thập ngũ chấp trì chư Phật Kinh điển chi yếu ngũ thập lục tích lũy hợp tập vô lượng 功德咨嗟之稱。五十七造立無限功祚智業。 công đức tư ta chi xưng 。ngũ thập thất tạo lập vô hạn công tộ trí nghiệp 。 五十八而得親近具足佛慧。 ngũ thập bát nhi đắc thân cận cụ túc Phật tuệ 。 五十九達了當來無央數劫本末之際。六十(第六十法本內少)。 ngũ thập cửu đạt liễu đương lai vô ương sổ kiếp bản mạt chi tế 。lục thập (đệ lục thập pháp bản nội thiểu )。 法(敖/力)王菩薩白佛言。如是世尊。 Pháp (ngao /lực )Vương Bồ Tát bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 此諸菩薩大士之會功勳若茲。我意大聖。心自念言。 thử chư Bồ-tát đại-sĩ chi hội công huân nhược/nhã tư 。ngã ý đại thánh 。tâm tự niệm ngôn 。 當令世尊為諸菩薩宣無蓋門大會法品。 đương lệnh Thế Tôn vi/vì/vị chư Bồ-tát tuyên vô cái môn đại hội Pháp phẩm 。 諸菩薩眾所可由生。至未曾有天中之天。 chư Bồ-tát chúng sở khả do sanh 。chí vị tằng hữu Thiên trung chi Thiên 。 諸佛興出多所饒益。則能悅可菩薩大士。使得成具。 chư Phật hưng xuất đa sở nhiêu ích 。tức năng duyệt khả Bồ-tát đại-sĩ 。sử đắc thành cụ 。 當來菩薩德本明哲。 đương lai Bồ Tát đức bổn minh triết 。 其初發意菩薩清淨行欲成者令入一乘使不退轉。諸菩薩眾具足佛法。 kỳ sơ phát ý Bồ-tát thanh tịnh hạnh dục thành giả lệnh nhập nhất thừa sử Bất-thoái-chuyển 。chư Bồ-tát chúng cụ túc Phật Pháp 。 至阿惟顏一生補處。令其果報無所遺失。 chí a duy nhan Nhất-sanh-bổ-xứ 。lệnh kỳ quả báo vô sở di thất 。 若有眾生所識分明志存決定。 nhược hữu chúng sanh sở thức phân minh chí tồn quyết định 。 懷來因緣化使入道。 hoài lai nhân duyên hóa sử nhập đạo 。 其不決定當令仰入於無極哀其有眾生永在邪見。為說處所使決其網。 kỳ bất quyết định đương lệnh ngưỡng nhập ư vô cực ai kỳ hữu chúng sanh vĩnh tại tà kiến 。vi/vì/vị thuyết xứ sở sử quyết kỳ võng 。 樂三乘者因故佛興而自嚴飾。 lạc/nhạc tam thừa giả nhân cố Phật hưng nhi tự nghiêm sức 。 諸天龍神犍沓和人與非人世人阿須輪。皆得蒙濟。所以者何。 chư Thiên Long Thần kiền đạp hòa nhân dữ phi nhân thế nhân a tu luân 。giai đắc mông tế 。sở dĩ giả hà 。 佛興出世實為善哉。如是比像。 Phật hưng xuất thế thật vi/vì/vị Thiện tai 。như thị bỉ tượng 。 至未曾有難及希有。經典之要。現出於世得共覩知。 chí vị tằng hữu nạn/nan cập hy hữu 。Kinh điển chi yếu 。hiện xuất ư thế đắc cọng đổ tri 。 唯願大聖。斯等正士發意之頃。建立化變此法高座。 duy nguyện đại thánh 。tư đẳng chánh sĩ phát ý chi khoảnh 。kiến lập hóa biến thử pháp cao tọa 。 一切聲聞及諸緣覺。於百千劫所不能逮。 nhất thiết Thanh văn cập chư duyên giác 。ư bách thiên kiếp sở bất năng đãi 。 吾以是故心自念言。難及難及至未曾有。 ngô dĩ thị cố tâm tự niệm ngôn 。nạn/nan cập nạn/nan cập chí vị tằng hữu 。 此人之等。乃能施設如是色像神足變化。 thử nhân chi đẳng 。nãi năng thí thiết như thị sắc tượng thần túc biến hóa 。 誰以見此。當復興發聲聞之行緣覺之心。所以者何。 thùy dĩ kiến thử 。đương phục hưng phát Thanh văn chi hạnh/hành/hàng duyên giác chi tâm 。sở dĩ giả hà 。 其有初發菩薩心者。過諸聲聞緣覺之眾。 kỳ hữu sơ phát Bồ Tát tâm giả 。quá/qua chư Thanh văn Duyên giác chi chúng 。 今欲引喻。譬如世尊。愚癡之子從生騃冥。 kim dục dẫn dụ 。thí như Thế Tôn 。ngu si chi tử tùng sanh ngãi minh 。 捨夜光大寶珠。取水精珠。所見顛倒自以為是。 xả dạ quang đại bảo châu 。thủ thủy tinh châu 。sở kiến điên đảo tự dĩ vi/vì/vị thị 。 眾人所行亦復如是。捨乎大乘。 chúng nhân sở hạnh diệc phục như thị 。xả hồ Đại-Thừa 。 轉求聲聞緣覺之乘。若復有人至性真實。發無上正真道意。 chuyển cầu Thanh văn Duyên giác chi thừa 。nhược/nhã phục hưũ nhân chí tánh chân thật 。phát vô thượng chánh chân đạo ý 。 若已發意甫發意者。 nhược/nhã dĩ phát ý phủ phát ý giả 。 亦當不久具足成就如是法要。法(敖/力)王菩薩說是語時。 diệc đương bất cửu cụ túc thành tựu như thị pháp yếu 。Pháp (ngao /lực )Vương Bồ Tát thuyết thị ngữ thời 。 彼眾會中三億百千姟天人。皆發無上正真道意。 bỉ chúng hội trung tam ức bách thiên cai Thiên Nhân 。giai phát vô thượng chánh chân đạo ý 。   大哀經莊嚴法本品第四   đại ai Kinh trang nghiêm pháp bản phẩm đệ tứ 爾時世尊覩諸菩薩皆來大會。 nhĩ thời Thế Tôn đổ chư Bồ-tát giai lai đại hội 。 此諸菩薩皆以法故。而來集此。悉以執持如來妙藏。 thử chư Bồ-tát giai dĩ pháp cố 。nhi lai tập thử 。tất dĩ chấp trì Như Lai diệu tạng 。 宣暢菩薩諸所行住無蓋法門所由品奧。 tuyên sướng Bồ Tát chư sở hạnh trụ/trú vô cái Pháp môn sở do phẩm áo 。 修御法典。復有光明名無畏辯。 tu ngự pháp điển 。phục hưũ quang minh danh vô úy biện 。 應時眉間大人之相放斯光曜。遶諸菩薩七匝已竟。 ưng thời my gian đại nhân chi tướng phóng tư quang diệu 。nhiễu chư Bồ-tát thất tạp/táp dĩ cánh 。 因復遶於總(敖/力)王菩薩身百千匝。尋入總(敖/力]王菩薩之頂。 nhân phục nhiễu ư tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát thân bách thiên tạp/táp 。tầm nhập tổng (ngao /lực Vương Bồ Tát chi đảnh/đính 。 適蒙此光承佛威神。遶諸菩薩百千匝。 thích mông thử quang thừa Phật uy thần 。nhiễu chư Bồ-tát bách thiên tạp/táp 。 其光悉照師子之座。 kỳ quang tất chiếu sư tử chi tọa 。 其身威儀轉復光曜光明巍巍。益甚加倍踰諸菩薩。總(敖/力)王菩薩。 kỳ thân uy nghi chuyển phục quang diệu quang minh nguy nguy 。ích thậm gia bội du chư Bồ-tát 。tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。 時見如來無極威變。即從座起。 thời kiến Như Lai vô cực uy biến 。tức tùng toạ khởi 。 偏出右肩右膝著地叉手。於世尊上虛空之中。 Thiên xuất hữu kiên hữu tất trước địa xoa thủ 。ư Thế Tôn thượng hư không chi trung 。 化成如來莊嚴寶蓋。佛所建立。琉璃為幢上至炎天。 hóa thành Như Lai trang nghiêm bảo cái 。Phật sở kiến lập 。lưu ly vi/vì/vị tràng thượng chí viêm Thiên 。 瑰異琦珍帝青琉璃寶藏殊妙而以嚴飾。 côi dị kỳ trân đế thanh lưu ly Bảo Tạng thù diệu nhi dĩ nghiêm sức 。 垂貫真珠繒綵旗幡而為莊校。紫金交露周匝繚遶。 thùy quán trân châu tăng thải kỳ phan/phiên nhi vi trang giáo 。tử kim giao lộ châu táp liễu nhiễu 。 覆諸菩薩大會之眾。 phước chư Bồ-tát đại hội chi chúng 。 其蓋廣長大如三千大千世界。如是比像建立寶蓋奉獻如來。 kỳ cái quảng trường đại như tam thiên đại thiên thế giới 。như thị bỉ tượng kiến lập bảo cái phụng hiến Như Lai 。 雨於天華。威變伎樂而自然鳴。尋時以頌而讚世尊。 vũ ư thiên hoa 。uy biến kĩ nhạc nhi tự nhiên minh 。tầm thời dĩ tụng nhi tán Thế Tôn 。  光明普遍靡不見  目所周悉為顯誼  quang minh phổ biến mĩ/mị bất kiến   mục sở châu tất vi/vì/vị hiển nghị  諸法自在權自由  不可思議趣諸德  chư pháp tự tại quyền tự do   bất khả tư nghị thú chư đức  大聖正士演光明  其口清淨宣辯才  đại thánh chánh sĩ diễn quang minh   kỳ khẩu thanh tịnh tuyên biện tài  道光繞我百千匝  在吾頂上沒不現  đạo quang nhiễu ngã bách thiên tạp/táp   tại ngô đảnh/đính thượng một bất hiện  如本意志所懷念  辯才照明持亦然  như bản ý chí sở hoài niệm   biện tài chiếu minh trì diệc nhiên  所知百千勝於前  用蒙人雄道師恩  sở tri bách thiên thắng ư tiền   dụng mông nhân hùng đạo sư ân  其身巍巍心清淨  踊躍以時獲如願  kỳ thân nguy nguy tâm thanh tịnh   dõng dược dĩ thời hoạch như nguyện  乃知正覺慧無量  其大辯才入我身  nãi tri chánh giác tuệ vô lượng   kỳ đại biện tài nhập ngã thân  佛實難及威無極  其羸劣者不所樂  Phật thật nạn/nan cập uy vô cực   kỳ luy liệt giả bất sở lạc/nhạc  承佛聖旨今悉見  當復啟問愍眾生  thừa Phật thánh chỉ kim tất kiến   đương phục khải vấn mẫn chúng sanh  諸菩薩眾行所入  等趣世間而御眾  chư Bồ-tát chúng hạnh/hành/hàng sở nhập   đẳng thú thế gian nhi ngự chúng  所生光明所變處  當復諮啟阿惟顏  sở sanh quang minh sở biến xứ/xử   đương phục ti khải a duy nhan  魔眾無量悉來會  而獨遊步上道乘  ma chúng vô lượng tất lai hội   nhi độc du bộ thượng đạo thừa  及餘志求微妙法  為是等故問最勝  cập dư chí cầu vi diệu Pháp   vi/vì/vị thị đẳng cố vấn tối thắng  當善執持此魔場  而常諦受斯佛慧  đương thiện chấp trì thử ma trường   nhi thường đế thọ/thụ tư Phật tuệ  今適是時世尊說  為眾生故開法藏  kim thích Thị thời Thế Tôn thuyết   vi/vì/vị chúng sanh cố khai Pháp tạng  鄙身明智無不及  人中之尊慧無量  bỉ thân minh trí vô bất cập   nhân trung chi tôn tuệ vô lượng  能了最勝無限智  今當啟問無極權  năng liễu tối thắng vô hạn trí   kim đương khải vấn vô cực quyền  世尊聖慧由自在  本於長夜所修學  Thế Tôn thánh tuệ do tự tại   bổn ư trường/trưởng dạ sở tu học  善遵(敖/力)尊為法王  惟為頒宣道師行  thiện tuân (ngao /lực )tôn vi/vì/vị pháp vương   duy vi an tuyên đạo sư hạnh/hành/hàng 總(敖/力)王菩薩以頌讚佛已。白世尊曰。 tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát dĩ tụng tán Phật dĩ 。bạch Thế Tôn viết 。 如來境界不可思議。諸菩薩行莫能稱限。 Như Lai cảnh giới bất khả tư nghị 。chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng mạc năng xưng hạn 。 吾及眾會聽察如來至真等正覺所說經法。 ngô cập chúng hội thính sát Như Lai chí chân đẳng chánh giác sở thuyết Kinh Pháp 。 未曾厭倦覩於眾生。最勝世尊行乎大哀。 vị tằng yếm quyện đổ ư chúng sanh 。tối thắng Thế Tôn hạnh/hành/hàng hồ đại ai 。 故問此誼何謂世尊。菩薩莊嚴而自校飾。 cố vấn thử nghị hà vị Thế Tôn 。Bồ Tát trang nghiêm nhi tự giáo sức 。 以菩薩行而為應誼。 dĩ ồ Tát hạnh nhi vi ưng nghị 。 何謂菩薩不可思議逮法光明離於闇冥蔽礙之患。以大法門而為清淨。 hà vị Bồ Tát bất khả tư nghị đãi pháp quang minh ly ư ám minh tế ngại chi hoạn 。dĩ Đại Pháp môn nhi vi thanh tịnh 。 何謂菩薩在眾生尊。第一大哀修行慈愍。 hà vị Bồ Tát tại chúng sanh tôn 。đệ nhất đại ai tu hành từ mẫn 。 成就所行不捨眾生。何謂菩薩逮佛菩薩所行諸業。 thành tựu sở hạnh bất xả chúng sanh 。hà vị Bồ Tát đãi Phật Bồ-tát sở hạnh chư nghiệp 。 所尊正法不懷惱法善哉世尊。 sở tôn chánh pháp bất hoài não Pháp Thiện tai Thế Tôn 。 願分別說諸佛菩薩之所行住等趣法門。 nguyện phân biệt thuyết chư Phật Bồ-tát chi sở hạnh trụ/trú đẳng thú Pháp môn 。 猶如菩薩降伏魔眾。蠲除疑網入如來界遊菩薩境。 do như Bồ Tát hàng phục ma chúng 。quyên trừ nghi võng nhập Như Lai giới du Bồ Tát cảnh 。 曉了一切眾生志操。心行清淨攝取佛土執持魔場。 hiểu liễu nhất thiết chúng sanh chí thao 。tâm hành thanh tịnh nhiếp thủ Phật thổ chấp trì ma trường 。 從如來教而於諸法速得自在無所蔽礙。 tùng Như Lai giáo nhi ư chư Pháp tốc đắc tự tại vô sở tế ngại 。 佛告總(敖/力)王菩薩。善哉善哉。正士。 Phật cáo tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。Thiện tai thiện tai 。chánh sĩ 。 乃能問於如來。欲善決了諸佛菩薩。 nãi năng vấn ư Như Lai 。dục thiện quyết liễu chư Phật Bồ-tát 。 仁能逮得無量如來所行了了。族姓子。諦聽善思念之。 nhân năng đãi đắc vô lượng Như Lai sở hạnh liễu liễu 。tộc tính tử 。đế thính thiện tư niệm chi 。 當為汝說。如諸菩薩行及餘菩薩功勳具足。 đương vi nhữ 。như chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng cập dư Bồ Tát công huân cụ túc 。 疾逮一切諸法自在。 tật đãi nhất thiết chư pháp tự tại 。 總(敖/力)王菩薩及諸大眾受教而聽。佛言。菩薩有四事莊嚴。何謂四。 tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát cập chư Đại chúng thọ giáo nhi thính 。Phật ngôn 。Bồ Tát hữu tứ sự trang nghiêm 。hà vị tứ 。 一曰戒莊嚴未曾毀禁。二曰定意莊嚴至未曾亂。 nhất viết giới trang nghiêm vị tằng hủy cấm 。nhị viết định ý trang nghiêm chí vị tằng loạn 。 三曰智慧莊嚴心無蔽礙。 tam viết trí tuệ trang nghiêm tâm vô tế ngại 。 四曰總持莊嚴所聞不忘。是為菩薩四事莊嚴。 tứ viết tổng trì trang nghiêm sở văn bất vong 。thị vi/vì/vị Bồ Tát tứ sự trang nghiêm 。 於彼何謂以戒莊嚴。族姓子。知則用一事以戒莊嚴。何謂一。 ư bỉ hà vị dĩ giới trang nghiêm 。tộc tính tử 。tri tức dụng nhất sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị nhất 。 常愍眾生心不懷害。矜哀群黎一切有命。 thường mẫn chúng sanh tâm bất hoài hại 。căng ai quần lê nhất thiết hữu mạng 。 亦敬愛之莫不悅可。復有二事以戒莊嚴。 diệc kính ái chi mạc bất duyệt khả 。phục hưũ nhị sự dĩ giới trang nghiêm 。 何謂為二。一曰杜塞惡趣。二曰開善趣門。 hà vị vi/vì/vị nhị 。nhất viết đỗ tắc ác thú 。nhị viết khai thiện thú môn 。 復有三事以戒莊嚴。何謂為三。 phục hưũ tam sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị vi/vì/vị tam 。 一曰身行清淨而無沾污。二曰口言清淨辭不麁獷。 nhất viết thân hạnh/hành/hàng thanh tịnh nhi vô triêm ô 。nhị viết khẩu ngôn thanh tịnh từ bất thô quánh 。 三曰其心清淨未甞壞亂。復有四事以戒莊嚴。何謂為四。 tam viết kỳ tâm thanh tịnh vị 甞hoại loạn 。phục hưũ tứ sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị vi/vì/vị tứ 。 一曰如所志願必果無異。 nhất viết như sở chí nguyện tất quả vô dị 。 二曰如所約誓則得成就。三曰如所慕樂必成無違。 nhị viết như sở ước thệ tức đắc thành tựu 。tam viết như sở mộ lạc/nhạc tất thành vô vi 。 四曰如所圖畫則得超至。是為四。復有五事以戒莊嚴。 tứ viết như sở đồ họa tức đắc siêu chí 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ ngũ sự dĩ giới trang nghiêm 。 何謂為五。一曰與禁戒士俱共精修。 hà vị vi/vì/vị ngũ 。nhất viết dữ cấm giới sĩ câu cọng tinh tu 。 二曰習學智慧未曾懈廢。三曰勤志解脫不懷慢恣。 nhị viết tập học trí tuệ vị tằng giải phế 。tam viết cần chí giải thoát bất hoài mạn tứ 。 四曰修度見品未甞休懈。 tứ viết tu độ kiến phẩm vị 甞hưu giải 。 五曰益加精進尊於無上無極滅度。是為五。 ngũ viết ích gia tinh tấn tôn ư vô thượng vô cực diệt độ 。thị vi/vì/vị ngũ 。 復有六事以戒莊嚴。何謂為六。一曰無所毀犯亦不懷恨。 phục hưũ lục sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị vi/vì/vị lục 。nhất viết vô sở hủy phạm diệc bất hoài hận 。 二曰無所缺漏亦不捐棄。 nhị viết vô sở khuyết lậu diệc bất quyên khí 。 三曰不有沾污無所損落。四曰不為瑕疵修一清淨行。 tam viết bất hữu triêm ô vô sở tổn lạc 。tứ viết bất vi/vì/vị hà Tỳ tu nhất thanh tịnh hạnh 。 五曰而博聽受不從欲穢。六曰若有所聽不載仰人。 ngũ viết nhi bác thính thọ bất tùng dục uế 。lục viết nhược hữu sở thính bất tái ngưỡng nhân 。 是為六。復有七事以戒莊嚴。何謂七。 thị vi/vì/vị lục 。phục hưũ thất sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị thất 。 一曰戒品清淨。二曰布施清淨。三曰忍辱清淨。 nhất viết giới phẩm thanh tịnh 。nhị viết bố thí thanh tịnh 。tam viết nhẫn nhục thanh tịnh 。 四曰精進清淨。五曰禪思清淨。六曰智慧清淨。 tứ viết tinh tấn thanh tịnh 。ngũ viết Thiền tư thanh tịnh 。lục viết trí tuệ thanh tịnh 。 七曰善權清淨而無放逸。是為七。 thất viết thiện xảo thanh tịnh nhi vô phóng dật 。thị vi/vì/vị thất 。 復有八事以戒莊嚴。何謂八。一曰所處具足。二曰其地究竟。 phục hưũ bát sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị bát 。nhất viết sở xứ/xử cụ túc 。nhị viết kỳ địa cứu cánh 。 三曰所御備悉。四曰性戒周密。 tam viết sở ngự bị tất 。tứ viết tánh giới châu mật 。 五曰不被燒害得至成就。六曰佛興出世得無所著。 ngũ viết bất bị thiêu hại đắc chí thành tựu 。lục viết Phật hưng xuất thế đắc vô sở trước 。 七曰無蓋普達。八曰得從善師所問具足。是為八。 thất viết vô cái phổ đạt 。bát viết đắc tùng thiện sư sở vấn cụ túc 。thị vi/vì/vị bát 。 復有九事以戒莊嚴。何謂九。 phục hưũ cửu sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị cửu 。 一曰而於聖慧無所恐懼。二曰有所覩見而不怯弱。 nhất viết nhi ư thánh tuệ vô sở khủng cụ 。nhị viết hữu sở đổ kiến nhi bất khiếp nhược 。 三曰曉了空慧。四曰分別善權。 tam viết hiểu liễu không tuệ 。tứ viết phân biệt thiện xảo 。 五曰習於清涼而無惱熱。六曰將護禁戒如蜂採華。 ngũ viết tập ư thanh lương nhi vô não nhiệt 。lục viết tướng hộ cấm giới như phong thải hoa 。 七曰修治其心令無情欲。八曰其心調和不懷麁獷。 thất viết tu trì kỳ tâm lệnh vô tình dục 。bát viết kỳ tâm điều hoà bất hoài thô quánh 。 九曰逮得調定中和之地。是為九。 cửu viết đãi đắc điều định trung hòa chi địa 。thị vi/vì/vị cửu 。 復有十事以戒莊嚴。何謂十。一曰莊嚴其身具足諸相。 phục hưũ thập sự dĩ giới trang nghiêm 。hà vị thập 。nhất viết trang nghiêm kỳ thân cụ túc chư tướng 。 二曰其口莊嚴言行相副。 nhị viết kỳ khẩu trang nghiêm ngôn hành tướng phó 。 三曰其心莊嚴而無瑕疵。四曰國土莊嚴具足所願。 tam viết kỳ tâm trang nghiêm nhi vô hà Tỳ 。tứ viết quốc độ trang nghiêm cụ túc sở nguyện 。 五曰開化眾生莊嚴志性清淨。 ngũ viết khai hóa chúng sanh trang nghiêm chí tánh thanh tịnh 。 六曰所生莊嚴一切眾惡而無所犯。七曰菩薩行莊嚴學如來行。 lục viết sở sanh trang nghiêm nhất thiết chúng ác nhi vô sở phạm 。thất viết Bồ Tát hạnh trang nghiêm học Như Lai hạnh/hành/hàng 。 八曰聖慧莊嚴不懷自大。九曰道場莊嚴勸助眾德。 bát viết thánh tuệ trang nghiêm bất hoài tự đại 。cửu viết đạo tràng trang nghiêm khuyến trợ chúng đức 。 十曰力無所畏不共法莊嚴。 thập viết lực vô sở úy bất cộng pháp trang nghiêm 。 立戒為本未曾捨禁。是為總(敖/力)王菩薩十事莊嚴。 lập giới vi/vì/vị bổn vị tằng xả cấm 。thị vi/vì/vị tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát thập sự trang nghiêm 。 佛告族姓子。何謂菩薩定意莊嚴。定有一事。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát định ý trang nghiêm 。định hữu nhất sự 。 何謂一。常懷慈心愍哀眾生。 hà vị nhất 。thường hoài từ tâm mẫn ai chúng sanh 。 復有二事定意莊嚴。何謂二。一曰修行威儀禮節。 phục hưũ nhị sự định ý trang nghiêm 。hà vị nhị 。nhất viết tu hành uy nghi lễ tiết 。 二曰性行質直而無諂飾。復有三事定意莊嚴。何謂三。 nhị viết tánh hạnh/hành/hàng chất trực nhi vô siểm sức 。phục hưũ tam sự định ý trang nghiêm 。hà vị tam 。 一曰無有諛諂。二曰志性清和。 nhất viết vô hữu du siểm 。nhị viết chí tánh thanh hòa 。 三曰無有虛偽。復有四事定意莊嚴。何謂四。 tam viết vô hữu hư ngụy 。phục hưũ tứ sự định ý trang nghiêm 。hà vị tứ 。 一曰為人仁調而不佷戾。二曰不懷毒害見他瑕疵。 nhất viết vi/vì/vị nhân nhân điều nhi bất 佷lệ 。nhị viết bất hoài độc hại kiến tha hà Tỳ 。 三曰不犯禁忌致諸患難。 tam viết bất phạm cấm kị trí chư hoạn nạn/nan 。 四曰不從愚戇以趣闇蔽。是為四。復有五事定意莊嚴。謂去五蓋。 tứ viết bất tùng ngu tráng dĩ thú ám tế 。thị vi/vì/vị tứ 。phục hưũ ngũ sự định ý trang nghiêm 。vị khứ ngũ cái 。 何謂五。一曰貪欲。二曰瞋恚。三曰睡眠。 hà vị ngũ 。nhất viết tham dục 。nhị viết sân khuể 。tam viết thụy miên 。 四曰調戲。五曰狐疑。復有六事定意莊嚴。謂六思念。 tứ viết điều hí 。ngũ viết hồ nghi 。phục hưũ lục sự định ý trang nghiêm 。vị lục tư niệm 。 何謂六。一曰常念於佛。二曰常念經法。 hà vị lục 。nhất viết thường niệm ư Phật 。nhị viết thường niệm Kinh pháp 。 三曰常念聖眾。四曰常念禁戒。五曰常念布施。 tam viết thường niệm Thánh chúng 。tứ viết thường niệm cấm giới 。ngũ viết thường niệm bố thí 。 六曰常念諸天。復有七事定意莊嚴。 lục viết thường niệm chư Thiên 。phục hưũ thất sự định ý trang nghiêm 。 謂不捨道心修七覺意。何謂七。一曰意念覺意。 vị bất xả đạo tâm tu thất giác ý 。hà vị thất 。nhất viết ý niệm giác ý 。 二曰法覺意。三曰歡悅覺意。四曰精進覺意。 nhị viết Pháp giác ý 。tam viết hoan duyệt giác ý 。tứ viết tinh tấn giác ý 。 五曰信覺意。六曰定覺意。七曰護覺意。 ngũ viết tín giác ý 。lục viết định giác ý 。thất viết hộ giác ý 。 復有八事定意莊嚴。謂八正由路。何謂八。一曰正見。 phục hưũ bát sự định ý trang nghiêm 。vị bát chánh do lộ 。hà vị bát 。nhất viết chánh kiến 。 二曰正命。三曰正語。四曰正業。五曰正念。 nhị viết chánh mạng 。tam viết chánh ngữ 。tứ viết chánh nghiệp 。ngũ viết chánh niệm 。 六曰正便。七曰正意。八曰正定。 lục viết chánh tiện 。thất viết chánh ý 。bát viết chánh định 。 復有九事定意莊嚴。謂菩薩不捨道心常立大哀亦無所住。 phục hưũ cửu sự định ý trang nghiêm 。vị Bồ Tát bất xả đạo tâm thường lập đại ai diệc vô sở trụ 。 其心不捨一切眾生。 kỳ tâm bất xả nhất thiết chúng sanh 。 何謂九一曰蠲除愛欲寂滅眾惡不善之業。憺怕悅安。 hà vị cửu nhất viết quyên trừ ái dục tịch diệt chúng ác bất thiện chi nghiệp 。đảm phạ duyệt an 。 此念俱行修第一禪。二曰其人寂除思念所行。 thử niệm câu hạnh/hành/hàng tu đệ nhất Thiền 。nhị viết kỳ nhân tịch trừ tư niệm sở hạnh 。 其內庠序而為專一。無思無行憺怕悅安修第二禪。 kỳ nội tường tự nhi vi chuyên nhất 。vô tư vô hạnh/hành/hàng đảm phạ duyệt an tu đệ nhị Thiền 。 三曰永觀歡悅離欲之行而常安詳。 tam viết vĩnh quán hoan duyệt ly dục chi hạnh/hành/hàng nhi thường an tường 。 其身適安猶如聖賢所說所觀。其意行安修第三禪。 kỳ thân thích an do như thánh hiền sở thuyết sở quán 。kỳ ý hạnh/hành/hàng an tu đệ tam Thiền 。 四曰斷除苦樂究盡往古憂慼歡悅。 tứ viết đoạn trừ khổ lạc/nhạc cứu tận vãng cổ ưu Thích hoan duyệt 。 觀察於斯無苦無樂修第四禪。 quan sát ư tư vô khổ vô lạc/nhạc tu đệ tứ Thiền 。 五曰皆度一切諸色之想。究暢盡竟性之如地。 ngũ viết giai độ nhất thiết chư sắc chi tưởng 。cứu sướng tận cánh tánh chi như địa 。 不復思念若干諸想。遊於無量虛空之慧而為修行。 bất phục tư niệm nhược can chư tưởng 。du ư vô lượng hư không chi tuệ nhi vi tu hành 。 六曰過於一切虛空諸想。 lục viết quá/qua ư nhất thiết hư không chư tưởng 。 遊無量識諸識之慧而為修行。七曰皆越一切諸識智慧。 du vô lượng thức chư thức chi tuệ nhi vi tu hành 。thất viết giai việt nhất thiết chư thức trí tuệ 。 不計有身不用識慧而為修行。八曰皆超一切不用識慧。 bất kế hữu thân bất dụng thức tuệ nhi vi tu hành 。bát viết giai siêu nhất thiết bất dụng thức tuệ 。 於有想無想之處而為修行。 ư hữu tưởng vô tưởng chi xứ/xử nhi vi tu hành 。 九曰皆出一切有想無想之處。悉入一切思想所愚。 cửu viết giai xuất nhất thiết hữu tưởng vô tưởng chi xứ/xử 。tất nhập nhất thiết tư tưởng sở ngu 。 定意思惟以為正受。以權方便不於本際而取證也。 định ý tư duy dĩ vi/vì/vị chánh thọ 。dĩ quyền phương tiện bất ư bản tế nhi thủ chứng dã 。 住於本願開化眾生。復有十事定意莊嚴。 trụ/trú ư Bổn Nguyện khai hóa chúng sanh 。phục hưũ thập sự định ý trang nghiêm 。 何謂十。一曰心無所生不懷瞋恚。 hà vị thập 。nhất viết tâm vô sở sanh bất hoài sân khuể 。 二曰具足寂然之行。三曰不捨所願。四曰寂在閑居。 nhị viết cụ túc tịch nhiên chi hạnh/hành/hàng 。tam viết bất xả sở nguyện 。tứ viết tịch tại nhàn cư 。 五曰不失德本。六曰其心憺怕。 ngũ viết bất thất đức bổn 。lục viết kỳ tâm đảm phạ 。 七曰身心休息圖度計校。八曰度安諸法。九曰心得自在。 thất viết thân tâm hưu tức đồ độ kế giáo 。bát viết độ an chư Pháp 。cửu viết tâm đắc tự tại 。 十曰得賢聖性。是為十事定意莊嚴。 thập viết đắc hiền thánh tánh 。thị vi/vì/vị thập sự định ý trang nghiêm 。 佛告族姓子。何謂菩薩智慧莊嚴。 Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát trí tuệ trang nghiêm 。 計有一事智慧莊嚴。何謂一。於一切法而不卒暴。 kế hữu nhất sự trí tuệ trang nghiêm 。hà vị nhất 。ư nhất thiết Pháp nhi bất tốt bạo 。 復有二事智慧莊嚴。一曰捨於狐疑。 phục hưũ nhị sự trí tuệ trang nghiêm 。nhất viết xả ư hồ nghi 。 二曰離諸愛處。復有三事智慧莊嚴。一曰斷除愚戇。 nhị viết ly chư ái xứ/xử 。phục hưũ tam sự trí tuệ trang nghiêm 。nhất viết đoạn trừ ngu tráng 。 二曰燒盡無明壞諸陰界。 nhị viết thiêu tận vô minh hoại chư uẩn giới 。 三曰永滅闇冥幽昧之事。復有四事智慧莊嚴。一曰曉斷諸苦。 tam viết vĩnh diệt ám minh u muội chi sự 。phục hưũ tứ sự trí tuệ trang nghiêm 。nhất viết hiểu đoạn chư khổ 。 二曰了絕諸習。三曰明於造證。四曰不住由路。 nhị viết liễu tuyệt chư tập 。tam viết minh ư tạo chứng 。tứ viết bất trụ do lộ 。 復有五事智慧莊嚴。一曰戒禁清淨而無所獲。 phục hưũ ngũ sự trí tuệ trang nghiêm 。nhất viết giới cấm thanh tịnh nhi vô sở hoạch 。 二曰定意清淨精度智慧。 nhị viết định ý thanh tịnh tinh độ trí tuệ 。 三曰解品清淨遊於眾生。四曰度知見品而為清淨。 tam viết giải phẩm thanh tịnh du ư chúng sanh 。tứ viết độ tri kiến phẩm nhi vi thanh tịnh 。 皆於三世無所罣礙。五曰法品清淨以用成行。 giai ư tam thế vô sở quái ngại 。ngũ viết Pháp phẩm thanh tịnh dĩ dụng thành hạnh/hành/hàng 。 復有六事智慧莊嚴。謂淨三場施度無極。 phục hưũ lục sự trí tuệ trang nghiêm 。vị tịnh tam trường thí độ vô cực 。 淨於己場身如野馬。人場清淨猶等如夢。 tịnh ư kỷ trường thân như dã mã 。nhân trường thanh tịnh do đẳng như mộng 。 道場清淨無望報故。戒度無極淨乎三場。 đạo tràng thanh tịnh vô vọng báo cố 。giới độ vô cực tịnh hồ tam trường 。 身場清淨等如影故。言場清淨如浮響故。 thân trường thanh tịnh đẳng như ảnh cố 。ngôn trường thanh tịnh như phù hưởng cố 。 心場清淨等如幻故。忍度無極亦淨三場。棄捐麁辭所言清淨。 tâm trường thanh tịnh đẳng như huyễn cố 。nhẫn độ vô cực diệc tịnh tam trường 。khí quyên thô từ sở ngôn thanh tịnh 。 除去冤結常喜諮嗟。若有段段支解其身。 trừ khứ oan kết/kiết thường hỉ ti ta 。nhược hữu đoạn đoạn chi giải kỳ thân 。 觀察法身清淨無穢。進度無極亦淨三場。 quan sát Pháp thân thanh tịnh vô uế 。tiến/tấn độ vô cực diệc tịnh tam trường 。 清淨無厭好遊生死覩之如夢。 thanh tịnh vô yếm hảo du sanh tử đổ chi như mộng 。 堅強清淨志如金剛故。無應不應。清淨行者度想著故。 kiên cường thanh tịnh chí như Kim cương cố 。vô ưng bất ưng 。thanh tịnh hạnh giả độ tưởng trước/trứ cố 。 寂度無極清乎三場。愚冥清淨退入慧故。 tịch độ vô cực thanh hồ tam trường 。ngu minh thanh tịnh thoái nhập tuệ cố 。 棄捐清淨入於諸法。無所著故。勤心清淨發神通故。 khí quyên thanh tịnh nhập ư chư Pháp 。vô sở trước cố 。cần tâm thanh tịnh phát thần thông cố 。 智度無極亦淨三場。四思清淨化眾生故。 trí độ vô cực diệc tịnh tam trường 。tứ tư thanh tịnh hóa chúng sanh cố 。 總持清淨攝正法故。所願清淨嚴佛土故。 tổng trì thanh tịnh nhiếp chánh pháp cố 。sở nguyện thanh tịnh nghiêm Phật thổ cố 。 復有七事智慧莊嚴將護其意。 phục hưũ thất sự trí tuệ trang nghiêm tướng hộ kỳ ý 。 一曰於四意止不起不滅。二曰於四意斷身意憺怕。 nhất viết ư tứ ý chỉ bất khởi bất diệt 。nhị viết ư tứ ý đoạn thân ý đảm phạ 。 三曰其神足者曉了諸根。四曰其五根者。 tam viết kỳ thần túc giả hiểu liễu chư căn 。tứ viết kỳ ngũ căn giả 。 降棄一切諸魔塵勞。五曰其五力者明曉諸法自然之故。 hàng khí nhất thiết chư ma trần lao 。ngũ viết kỳ ngũ lực giả minh hiểu chư Pháp tự nhiên chi cố 。 六曰其覺意者無所不達致未曾有。 lục viết kỳ giác ý giả vô sở bất đạt trí vị tằng hữu 。 七曰其由路者無往無來無往來故。 thất viết kỳ do lộ giả vô vãng vô lai vô vãng lai cố 。 復有八事智慧莊嚴。謂不失聖慧行權方便。 phục hưũ bát sự trí tuệ trang nghiêm 。vị bất thất thánh tuệ hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。 一曰寂然觀慧而為憺怕。二曰觀察見於諸法為憺然故。 nhất viết tịch nhiên quán tuệ nhi vi đảm phạ 。nhị viết quan sát kiến ư chư Pháp vi/vì/vị đảm nhiên cố 。 三曰慧品曉法品故。 tam viết tuệ phẩm hiểu Pháp phẩm cố 。 四曰界品其性本行等境之故。五曰曉於諸入本無欲故。 tứ viết giới phẩm kỳ tánh bổn hạnh/hành/hàng đẳng cảnh chi cố 。ngũ viết hiểu ư chư nhập bản vô dục cố 。 六曰明十二緣曉無我故。七曰達於誠信永無瞋故。 lục viết minh thập nhị duyên hiểu vô ngã cố 。thất viết đạt ư thành tín vĩnh vô sân cố 。 八曰一切諸法無所破壞如實觀故。 bát viết nhất thiết chư pháp vô sở phá hoại như thật quán cố 。 復有九事智慧莊嚴。一曰知過去事。本清淨故。 phục hưũ cửu sự trí tuệ trang nghiêm 。nhất viết tri quá khứ sự 。bổn thanh tịnh cố 。 二曰知於當來未然清淨故。三曰知於現在究竟淨故。 nhị viết tri ư đương lai vị nhiên thanh tịnh cố 。tam viết tri ư hiện tại cứu cánh tịnh cố 。 四曰知定了了。報應之誼無所失故。 tứ viết tri định liễu liễu 。báo ứng chi nghị vô sở thất cố 。 五曰知於未定。導因緣故。六曰曉處於邪為開化故。 ngũ viết tri ư vị định 。đạo nhân duyên cố 。lục viết hiểu xứ/xử ư tà vi/vì/vị khai hóa cố 。 七曰知佛平等達法身故。 thất viết tri Phật bình đẳng đạt Pháp thân cố 。 八曰等於諸法法無欲故。九曰諸聖平等修無為故。 bát viết đẳng ư chư pháp pháp vô dục cố 。cửu viết chư Thánh bình đẳng tu vô vi/vì/vị cố 。 復有十事智慧莊嚴。一曰所有如夢為惑相故。 phục hưũ thập sự trí tuệ trang nghiêm 。nhất viết sở hữu như mộng vi/vì/vị hoặc tướng cố 。 二曰了如所夢思想相故。三曰了如野馬分別相故。 nhị viết liễu như sở mộng tư tưởng tướng cố 。tam viết liễu như dã mã phân biệt tướng cố 。 四曰了如實見因緣相故。 tứ viết liễu như thật kiến nhân duyên tướng cố 。 五曰了如影見形用事合故。六曰了如呼響用雜會故。 ngũ viết liễu như ảnh kiến hình dụng sự hợp cố 。lục viết liễu như hô hưởng dụng tạp hội cố 。 七曰了於法界無壞相故。八曰了於無本不住相故。 thất viết liễu ư Pháp giới vô hoại tướng cố 。bát viết liễu ư vô bổn bất trụ tướng cố 。 九曰了於本際無動相故。十曰曉於無為。 cửu viết liễu ư bản tế vô động tướng cố 。thập viết hiểu ư vô vi/vì/vị 。 其無為者自然相故。是族姓子。 kỳ vô vi/vì/vị giả tự nhiên tướng cố 。thị tộc tính tử 。 菩薩所行十事智慧莊嚴。佛告族姓子。何謂菩薩總持莊嚴。 Bồ Tát sở hạnh thập sự trí tuệ trang nghiêm 。Phật cáo tộc tính tử 。hà vị Bồ Tát tổng trì trang nghiêm 。 以有一事而為莊嚴。其意常達未曾忽忘。 dĩ hữu nhất sự nhi vi trang nghiêm 。kỳ ý thường đạt vị tằng hốt vong 。 復有二事總持莊嚴。一曰懷來道誼。 phục hưũ nhị sự tổng trì trang nghiêm 。nhất viết hoài lai đạo nghị 。 二曰總攝無違。復有三事總持莊嚴。 nhị viết tổng nhiếp vô vi 。phục hưũ tam sự tổng trì trang nghiêm 。 一曰曉了諸誼二曰分別嚴飾美辭。三曰明誡所歸隨其方便。 nhất viết hiểu liễu chư nghị nhị viết phân biệt nghiêm sức mỹ từ 。tam viết minh giới sở quy tùy kỳ phương tiện 。 復有四事總持莊嚴。一曰言無所著。 phục hưũ tứ sự tổng trì trang nghiêm 。nhất viết ngôn vô sở trước 。 二曰無剛(革*卯)辭。三曰所言柔和。四曰無刺譏辭。 nhị viết vô cương (cách *mão )từ 。tam viết sở ngôn nhu hòa 。tứ viết vô thứ ky từ 。 復有五事總持莊嚴。 phục hưũ ngũ sự tổng trì trang nghiêm 。 一曰諸所聞聲唯歸於誼。二曰曉諸身識唯歸於慧。 nhất viết chư sở văn thanh duy quy ư nghị 。nhị viết hiểu chư thân thức duy quy ư tuệ 。 三曰一切經典唯歸經理。四曰了諸人響唯歸於法。 tam viết nhất thiết Kinh điển duy quy Kinh lý 。tứ viết liễu chư nhân hưởng duy quy ư Pháp 。 五曰在於方俗歸度世行。復有六事總持莊嚴。 ngũ viết tại ư phương tục quy độ thế hạnh/hành/hàng 。phục hưũ lục sự tổng trì trang nghiêm 。 一曰言行相應。二曰順從至誠所言清淨。 nhất viết ngôn hạnh/hành/hàng tướng ứng 。nhị viết thuận tùng chí thành sở ngôn thanh tịnh 。 三曰不懷自大行無所著。 tam viết bất hoài tự đại hạnh/hành/hàng vô sở trước 。 四曰無有諛諂言無所失。五曰修於大哀如應說法。 tứ viết vô hữu du siểm ngôn vô sở thất 。ngũ viết tu ư đại ai như ưng thuyết Pháp 。 六曰方便隨品而為宣說等講俗智。復有七事。 lục viết phương tiện tùy phẩm nhi vi tuyên thuyết đẳng giảng tục trí 。phục hưũ thất sự 。 一曰其辯才智適發尋對。二曰辯才應機。 nhất viết kỳ biện tài trí thích phát tầm đối 。nhị viết biện tài ưng ky 。 三曰小辯才捷疾。四曰辯才無礙。五曰辯才無滯。 tam viết tiểu biện tài tiệp tật 。tứ viết biện tài vô ngại 。ngũ viết biện tài vô trệ 。 六曰辯才無缺。七曰辯才應誼。 lục viết biện tài vô khuyết 。thất viết biện tài ưng nghị 。 復有八事總持莊嚴。一曰曉了諸天所言。二曰解識諸龍音聲。 phục hưũ bát sự tổng trì trang nghiêm 。nhất viết hiểu liễu chư Thiên sở ngôn 。nhị viết giải thức chư long âm thanh 。 三曰明察鬼神言響。四曰分別揵沓和語。 tam viết minh sát quỷ thần ngôn hưởng 。tứ viết phân biệt kiền-đạp-hòa ngữ 。 五曰解阿須倫所詠。六曰達加留羅辭。 ngũ viết giải A-tu-luân sở vịnh 。lục viết đạt gia lưu La từ 。 七曰暢真陀羅所言。 thất viết sướng chân Đà-la sở ngôn 。 八曰識摩睺勒及諸眾生口之所宣。復有九事總持莊嚴。 bát viết thức ma hầu lặc cập chư chúng sanh khẩu chi sở tuyên 。phục hưũ cửu sự tổng trì trang nghiêm 。 一曰不猗無為。二曰諸所修行而不怯弱。三曰勇猛說法。 nhất viết bất y vô vi/vì/vị 。nhị viết chư sở tu hành nhi bất khiếp nhược 。tam viết dũng mãnh thuyết Pháp 。 四曰其智慧聖不為虛偽。 tứ viết kỳ trí tuệ Thánh bất vi/vì/vị hư ngụy 。 五曰曉了所說廣普具足。六曰其貢高者順為說法。 ngũ viết hiểu liễu sở thuyết quảng phổ cụ túc 。lục viết kỳ cống cao giả thuận vi/vì/vị thuyết Pháp 。 七曰得平正者為說質直而開化之。 thất viết đắc bình chánh giả vi/vì/vị thuyết chất trực nhi khai hóa chi 。 八曰見有處者為現劫燒。九曰得境界者隨其學乘而為斑宣。 bát viết kiến hữu xứ giả vi/vì/vị hiện kiếp thiêu 。cửu viết đắc cảnh giới giả tùy kỳ học thừa nhi vi ban tuyên 。 復有十事總持莊嚴。 phục hưũ thập sự tổng trì trang nghiêm 。 一曰從其志操不為眾生宣麁獷辭。二曰聞佛說法修習慧明。 nhất viết tùng kỳ chí thao bất vi/vì/vị chúng sanh tuyên thô quánh từ 。nhị viết văn Phật thuyết Pháp tu tập tuệ minh 。 不復志慕世俗之智。三曰言不可盡假一文辭耳。 bất phục chí mộ thế tục chi trí 。tam viết ngôn bất khả tận giả nhất văn từ nhĩ 。 四曰其無所住為說無處。 tứ viết kỳ vô sở trụ vi/vì/vị thuyết vô xứ/xử 。 五曰說於諸佛諮嗟無量。六曰棄除惡趣塵勞麁辭。 ngũ viết thuyết ư chư Phật ti ta vô lượng 。lục viết khí trừ ác thú trần lao thô từ 。 七曰說於滅度不可稱限。八曰忍於眾生無礙根本。 thất viết thuyết ư diệt độ bất khả xưng hạn 。bát viết nhẫn ư chúng sanh vô ngại căn bản 。 九曰從佛之教。十曰忍於分別超異辯才。 cửu viết tùng Phật chi giáo 。thập viết nhẫn ư phân biệt siêu dị biện tài 。 是族姓子。菩薩十事總持莊嚴。 thị tộc tính tử 。Bồ Tát thập sự tổng trì trang nghiêm 。 於是世尊欲重宣此誼令人重解。即說頌曰。 ư thị Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghị lệnh nhân trọng giải 。tức thuyết tụng viết 。  諸大聖人  有四莊嚴  以此應誼  chư Đại Thánh nhân   hữu tứ trang nghiêm   dĩ thử ưng nghị  尊之上乘  戒禁定意  及最智慧  tôn chi thượng thừa   giới cấm định ý   cập tối trí tuệ  總持如是  明解分別  為諸眾生  tổng trì như thị   minh giải phân biệt   vi/vì/vị chư chúng sanh  所見欽敬  其身口意  常以清淨  sở kiến khâm kính   kỳ thân khẩu ý   thường dĩ thanh tịnh  悉斷狐疑  諸所句跡  其奉戒者  tất đoạn hồ nghi   chư sở cú tích   kỳ phụng giới giả  以此莊嚴  生天世間  功勳流布  dĩ thử trang nghiêm   sanh thiên thế gian   công huân lưu bố  其所志願  輒得成就  常修正行  kỳ sở chí nguyện   triếp đắc thành tựu   thường tu chánh hạnh  以行為上  其奉淨戒  以此莊嚴  dĩ hạnh/hành/hàng vi/vì/vị thượng   kỳ phụng tịnh giới   dĩ thử trang nghiêm  其人得近  速逮定意  智慧解脫  kỳ nhân đắc cận   tốc đãi định ý   trí tuệ giải thoát  聖慧若茲  親近無為  歸此行者  thánh tuệ nhược/nhã tư   thân cận vô vi/vì/vị   quy thử hành giả  戒禁清淨  斯為莊嚴  戒無所犯  giới cấm thanh tịnh   tư vi/vì/vị trang nghiêm   giới vô sở phạm  禁不缺漏  不弄戒法  性無卒暴  cấm bất khuyết lậu   bất lộng giới pháp   tánh vô tốt bạo  名響暢溢  靡不宣持  戒清淨者  danh hưởng sướng dật   mĩ/mị bất tuyên trì   giới thanh tịnh giả  斯為莊嚴  其戒清淨  布施鮮潔  tư vi/vì/vị trang nghiêm   kỳ giới thanh tịnh   bố thí tiên khiết  忍辱清淨  精進亦然  一心清淨  nhẫn nhục thanh tịnh   tinh tấn diệc nhiên   nhất tâm thanh tịnh  智慧無異  善權清淨  亦無放逸  trí tuệ vô dị   thiện xảo thanh tịnh   diệc vô phóng dật  所住堅固  強不可動  逮明諦地  sở trụ kiên cố   cường bất khả động   đãi minh đế địa  行不懷恨  性不舒緩  志常謹勅  hạnh/hành/hàng bất hoài hận   tánh bất thư hoãn   chí thường cẩn sắc  戒清淨者  斯為莊嚴  其戒茂盛  giới thanh tịnh giả   tư vi/vì/vị trang nghiêm   kỳ giới mậu thịnh  未常退轉  其心不生  眾惱煩熱  vị thường thoái chuyển   kỳ tâm bất sanh   chúng não phiền nhiệt  秉意興行  未曾悔變  戒清淨者  bỉnh ý hưng hạnh/hành/hàng   vị tằng hối biến   giới thanh tịnh giả  斯為莊嚴  不恐不懅  未曾慷慨  tư vi/vì/vị trang nghiêm   bất khủng bất 懅  vị tằng hăng hái  其意寂靜  無能毀稱  其犯禁者  kỳ ý tịch tĩnh   vô năng hủy xưng   kỳ phạm cấm giả  常被繫閉  戒清淨者  斯為莊嚴  thường bị hệ bế   giới thanh tịnh giả   tư vi/vì/vị trang nghiêm  其心修禁  功勳無極  志性仁和  kỳ tâm tu cấm   công huân vô cực   chí tánh nhân hòa  斯意安調  則為己身  莊嚴相好  tư ý an điều   tức vi/vì/vị kỷ thân   trang nghiêm tướng hảo  戒清淨者  斯為莊嚴  如口所言  giới thanh tịnh giả   tư vi/vì/vị trang nghiêm   như khẩu sở ngôn  身行若茲  莊嚴其口  所護莊嚴  thân hạnh/hành/hàng nhược/nhã tư   trang nghiêm kỳ khẩu   sở hộ trang nghiêm  不以欲塵  嚴飾其心  戒清淨者  bất dĩ dục trần   nghiêm sức kỳ tâm   giới thanh tịnh giả  斯為莊嚴  斯人則為  莊嚴佛土  tư vi/vì/vị trang nghiêm   tư nhân tức vi/vì/vị   trang nghiêm Phật thổ  開化眾生  使入大道  此明哲者  khai hóa chúng sanh   sử nhập đại đạo   thử minh triết giả  莊挍生處  以是之故  不犯眾惡  trang hiệu sanh xứ   dĩ thị chi cố   bất phạm chúng ác  所謂莊嚴  常奉佛道  修治最勝  sở vị trang nghiêm   thường phụng Phật đạo   tu trì tối thắng  於佛道場  莊嚴諸力  四無所畏  ư Phật đạo tràng   trang nghiêm chư lực   tứ vô sở úy  以為莊嚴  聖慧無慢  普加慈愍  dĩ vi/vì/vị trang nghiêm   thánh tuệ vô mạn   phổ gia từ mẫn  一切眾生  其明智者  所見正真  nhất thiết chúng sanh   kỳ minh trí giả   sở kiến chánh chân  無有諛諂  不懷細碎  不隨貪欲  vô hữu du siểm   bất hoài tế toái   bất tùy tham dục  瞋恚愚癡  志性猛毅  無有五蓋  sân khuể ngu si   chí tánh mãnh nghị   vô hữu ngũ cái  修六思念  而無放逸  為七覺意  tu lục tư niệm   nhi vô phóng dật   vi/vì/vị thất giác ý  奉道若茲  稍漸皆惟  一切定意  phụng đạo nhược/nhã tư   sảo tiệm giai duy   nhất thiết định ý  親近所行  修乎寂然  善順隨時  thân cận sở hạnh   tu hồ tịch nhiên   thiện thuận tùy thời  不失眾德  住樂靜思  所察入亂  bất thất chúng đức   trụ/trú lạc/nhạc tĩnh tư   sở sát nhập loạn  於道自在  為賢聖種  未曾猶豫  ư đạo tự tại   vi/vì/vị hiền thánh chủng   vị tằng do dự  不達經典  無有狐疑  亦無沈吟  bất đạt Kinh điển   vô hữu hồ nghi   diệc vô trầm ngâm  除去無明  無有愚冥  常處至誠  trừ khứ vô minh   vô hữu ngu minh   thường xứ/xử chí thành  明識聖慧  戒清淨者  無所逮得  minh thức thánh tuệ   giới thanh tịnh giả   vô sở đãi đắc  智慧最上  定意清淨  順從二事  trí tuệ tối thượng   định ý thanh tịnh   thuận tùng nhị sự  解脫清淨  不懷慢者  聖慧清淨  giải thoát thanh tịnh   bất hoài mạn giả   thánh tuệ thanh tịnh  覩見三世  度眾為惠  曉了離欲  đổ kiến tam thế   độ chúng vi/vì/vị huệ   hiểu liễu ly dục  則法清淨  斯清淨者  不懷自大  tức Pháp thanh tịnh   tư thanh tịnh giả   bất hoài tự đại  其智慧者  此為莊嚴  智慧行施  kỳ trí tuệ giả   thử vi/vì/vị trang nghiêm   trí tuệ hạnh/hành/hàng thí  以為莊嚴  若能清淨  於三品場  dĩ vi/vì/vị trang nghiêm   nhược/nhã năng thanh tịnh   ư tam phẩm trường  己身眾生  及修道教  如夢幻化  kỷ thân chúng sanh   cập tu đạo giáo   như mộng huyễn hóa  而無所著  以戒智慧  而為莊嚴  nhi vô sở trước   dĩ giới trí tuệ   nhi vi trang nghiêm  又復淨治  於三品行  身行口言  hựu phục tịnh trì   ư tam phẩm hạnh/hành/hàng   thân hạnh/hành/hàng khẩu ngôn  心念亦然  影像幻化  亦如浮響  tâm niệm diệc nhiên   ảnh tượng huyễn hóa   diệc như phù hưởng  是為智慧  而成莊嚴  則能清淨  thị vi/vì/vị trí tuệ   nhi thành trang nghiêm   tức năng thanh tịnh  於三品事  無能屈者  亦不動搖  ư tam phẩm sự   vô năng khuất giả   diệc bất động dao  普觀一切  常察法身  智慧精進  phổ quán nhất thiết   thường sát Pháp thân   trí tuệ tinh tấn  而自莊嚴  亦復清淨  於三品事  nhi tự trang nghiêm   diệc phục thanh tịnh   ư tam phẩm sự  未曾懈惓  志性堅強  未常懷應  vị tằng giải quyền   chí tánh kiên cường   vị thường hoài ưng  亦無不應  所以智慧  一心莊嚴  diệc vô bất ưng   sở dĩ trí tuệ   nhất tâm trang nghiêm  亦以三事  修行清淨  其所觀察  diệc dĩ tam sự   tu hành thanh tịnh   kỳ sở quan sát  無有闇昧  斯明哲者  興立五通  vô hữu ám muội   tư minh triết giả   hưng lập ngũ thông  善權智慧  以莊嚴者  亦復清淨  thiện xảo trí tuệ   dĩ trang nghiêm giả   diệc phục thanh tịnh  於三品事  善受總持  了平等誼  ư tam phẩm sự   thiện thọ tổng trì   liễu bình đẳng nghị  示眾生法  亦淨佛土  於四意止  thị chúng sanh pháp   diệc tịnh Phật độ   ư tứ ý chỉ  志不退轉  於四意斷  不行二事  chí Bất-thoái-chuyển   ư tứ ý đoạn   bất hạnh/hành nhị sự  身心憺怕  斯為神足  曉了一切  thân tâm đảm phạ   tư vi/vì/vị thần túc   hiểu liễu nhất thiết  眾生根原  於魔塵欲  永無所有  chúng sanh căn nguyên   ư ma trần dục   vĩnh vô sở hữu  諸法自在  隨順決了  無所從來  chư pháp tự tại   tùy thuận quyết liễu   vô sở tòng lai  及致來道  是為威儀  智慧莊嚴  cập trí lai đạo   thị vi/vì/vị uy nghi   trí tuệ trang nghiêm  永致湛然  為寂禪定  所觀察者  vĩnh trí trạm nhiên   vi/vì/vị tịch Thiền định   sở quan sát giả  行無崖底  曉諸陰衰  修乎法品  hạnh/hành/hàng vô nhai để   hiểu chư uẩn suy   tu hồ Pháp phẩm  明識諸界  猶如虛空  分別情入  minh thức chư giới   do như hư không   phân biệt Tình nhập  空無所有  法無吾我  從緣而起  không vô sở hữu   Pháp vô ngô ngã   tùng duyên nhi khởi  曉了真諦  慧無懷恨  無恐懼慧  hiểu liễu chân đế   tuệ vô hoài hận   vô khủng cụ tuệ  因緣隨念  於三世慧  無所罣礙  nhân duyên tùy niệm   ư tam thế tuệ   vô sở quái ngại  明了三聚  之所歸趣  曉識三寶  minh liễu tam tụ   chi sở quy thú   hiểu thức Tam Bảo  則為一相  其智慧者  以此莊嚴  tức vi/vì/vị nhất tướng   kỳ trí tuệ giả   dĩ thử trang nghiêm  明曉幻化  為悉惑相  恨從惑相  minh hiểu huyễn hóa   vi/vì/vị tất hoặc tướng   hận tùng hoặc tướng  譬如若夢  等如芭蕉  為悉惑相  thí như nhược/nhã mộng   đẳng như ba tiêu   vi/vì/vị tất hoặc tướng  諸法無會  猶如影相  從緣合生  chư Pháp vô hội   do như ảnh tướng   tùng duyên hợp sanh  如水中月  亦如呼響  因對而出  như thủy trung nguyệt   diệc như hô hưởng   nhân đối nhi xuất  其法界者  慧常無壞  明了無本  kỳ Pháp giới giả   tuệ thường vô hoại   minh liễu vô bổn  智無所住  法動無動  本際常然  trí vô sở trụ   Pháp động vô động   bản tế thường nhiên  有為無為  此無有二  深要智慧  hữu vi vô vi/vì/vị   thử vô hữu nhị   thâm yếu trí tuệ  清淨為道  是為莊嚴  諸佛之法  thanh tịnh vi/vì/vị đạo   thị vi/vì/vị trang nghiêm   chư Phật chi Pháp  其人未常  意懷惑亂  懷來遭遇  kỳ nhân vị thường   ý hoài hoặc loạn   hoài lai tao ngộ  總持經典  而常解說  誼理微妙  tổng trì Kinh điển   nhi thường giải thuyết   nghị lý vi diệu  而恒遊步  滅度之惠  言不卒暴  nhi hằng du bộ   diệt độ chi huệ   ngôn bất tốt bạo  亦無麁獷  口所宣傳  無有不可  diệc vô thô quánh   khẩu sở tuyên truyền   vô hữu bất khả  諸所說音  眾當察誼  所仰聖慧  chư sở thuyết âm   chúng đương sát nghị   sở ngưỡng thánh tuệ  常以了了  識經誼理  靡不聞達  thường dĩ liễu liễu   thức Kinh nghị lý   mĩ/mị bất văn đạt  以歸於法  不計有人  一切諸法  dĩ quy ư Pháp   bất kế hữu nhân   nhất thiết chư pháp  度世為要  以此總持  而自莊嚴  độ thế vi/vì/vị yếu   dĩ thử tổng trì   nhi tự trang nghiêm  口所頒宣  常說至誠  口之所言  khẩu sở ban tuyên   thường thuyết chí thành   khẩu chi sở ngôn  恒趣平等  有所為者  常講經典  hằng thú bình đẳng   hữu sở vi/vì/vị giả   thường giảng Kinh điển  隨時不虛  無有為事  欺人興此  tùy thời bất hư   vô hữu vi/vì/vị sự   khi nhân hưng thử  說其辯才  速及正慧  常無罣礙  thuyết kỳ biện tài   tốc cập chánh tuệ   thường vô quái ngại  而無所住  隨順無失  善自莊嚴  nhi vô sở trụ   tùy thuận vô thất   thiện tự trang nghiêm  如好華鬘  聞知天龍  所說言辭  như hảo hoa man   văn tri Thiên Long   sở thuyết ngôn từ  鬼神揵沓  及阿修倫  迦留真陀  quỷ thần kiền đạp   cập A-tu-luân   Ca lưu chân đà  及摩睺勒  亦復曉了  眾生所說  cập ma hầu lặc   diệc phục hiểu liễu   chúng sanh sở thuyết  此等不來  在於眾會  亦復不住  thử đẳng Bất-lai   tại ư chúng hội   diệc phục bất trụ  而就見之  此勇猛者  為頒宣法  nhi tựu kiến chi   thử dũng mãnh giả   vi an tuyên Pháp  則以智慧  而達知之  其自大者  tức dĩ trí tuệ   nhi đạt tri chi   kỳ tự đại giả  見懷亂意  覩斯所說  順從應時  kiến hoài loạn ý   đổ tư sở thuyết   thuận tùng ưng thời  自大貢高  覩其所說  其懷慢者  tự đại cống cao   đổ kỳ sở thuyết   kỳ hoài mạn giả  無有瞋恚  為分別說  三乘之教  vô hữu sân khuể   vi/vì/vị phân biệt thuyết   tam thừa chi giáo  斷諸狐疑  令無結網  則得親見  đoạn chư hồ nghi   lệnh vô kết võng   tức đắc thân kiến  佛法正真  不依仰人  智慧如是  Phật Pháp chánh chân   bất y ngưỡng nhân   trí tuệ như thị  於一切字  常曉滅盡  所分別曉  ư nhất thiết tự   thường hiểu diệt tận   sở phân biệt hiểu  誼無質礙  諮嗟諸佛  無量功德  nghị vô chất ngại   ti ta chư Phật   vô lượng công đức  其逮總持  以此莊嚴  毀諮塵欲  kỳ đãi tổng trì   dĩ thử trang nghiêm   hủy ti trần dục  所知無限  善權方便  隨時開化  sở tri vô hạn   thiện quyền phương tiện   tùy thời khai hóa  曉了一切  眾生根本  諸佛所知  hiểu liễu nhất thiết   chúng sanh căn bản   chư Phật sở tri  逮分別辯  其以總持  而莊嚴者  đãi phân biệt biện   kỳ dĩ tổng trì   nhi trang nghiêm giả  斯人用此  稱名普聞  吾住一劫  tư nhân dụng thử   xưng danh phổ văn   ngô trụ/trú nhất kiếp  歌嘆其行  不能究竟  斯功德勳  Ca thán kỳ hạnh/hành/hàng   bất năng cứu cánh   tư công đức huân   大哀經八光品第五   đại ai Kinh bát quang phẩm đệ ngũ 世尊復告總(敖/力)王菩薩。菩薩有八光明。 Thế Tôn phục cáo tổng (ngao /lực )Vương Bồ Tát 。Bồ Tát hữu bát quang minh 。 以此光明。離不可思議諸闇昧。修清淨行。 dĩ thử quang minh 。ly bất khả tư nghị chư ám muội 。tu thanh tịnh hạnh 。 何謂為八。一曰念光明。二曰志光明。三曰遊光明。 hà vị vi/vì/vị bát 。nhất viết niệm quang minh 。nhị viết chí quang minh 。tam viết du quang minh 。 四曰法光明。五曰慧光明。六曰至誠光明。 tứ viết pháp quang minh 。ngũ viết tuệ quang minh 。lục viết chí thành quang minh 。 七曰神通光明。八曰奉行光明。 thất viết thần thông quang minh 。bát viết phụng hành quang minh 。 是為菩薩八大光明。於彼何謂念光明。有八事為念光明。 thị vi/vì/vị Bồ Tát bát đại quang minh 。ư bỉ hà vị niệm quang minh 。hữu bát sự vi/vì/vị niệm quang minh 。 何謂八。往古所造眾德之本未曾忘失。 hà vị bát 。vãng cổ sở tạo chúng đức chi bổn vị tằng vong thất 。 所未立德日日積功。如所聞法未曾忘失。 sở vị lập đức nhật nhật tích công 。như sở văn Pháp vị tằng vong thất 。 逮知誼理分別所趣。不從六界成就念門。 đãi tri nghị lý phân biệt sở thú 。bất tùng lục giới thành tựu niệm môn 。 斷諸非法具足善德覩有強心。諸佛世尊所為建立。 đoạn chư phi pháp cụ túc thiện đức đổ hữu cường tâm 。chư Phật Thế tôn sở vi/vì/vị kiến lập 。 護持法城志懷于源。逮一切法德諸光明。 hộ Trì Pháp thành chí hoài vu nguyên 。đãi nhất thiết pháp đức chư quang minh 。 是故菩薩八事光明。曰所志光明復有八事。 thị cố Bồ Tát bát sự quang minh 。viết sở chí quang minh phục hưũ bát sự 。 何謂八。志解誼理不懷嚴飾。志在聖慧不懷識著。 hà vị bát 。chí giải nghị lý bất hoài nghiêm sức 。chí tại thánh tuệ bất hoài thức trước/trứ 。 志在於法不懷塵欲。志在精進不懷諍訟。 chí tại ư Pháp bất hoài trần dục 。chí tại tinh tấn bất hoài tranh tụng 。 志在佛道不懷聲聞緣覺。志在微妙不懷小乘。 chí tại Phật đạo bất hoài Thanh văn Duyên giác 。chí tại vi diệu bất hoài Tiểu thừa 。 志在於佛不懷魔事。志在大慈大哀。 chí tại ư Phật bất hoài ma sự 。chí tại đại từ đại ai 。 未曾懷害加於眾生。是為八事所志光明。 vị tằng hoài hại gia ư chúng sanh 。thị vi/vì/vị bát sự sở chí quang minh 。 遊光明復有八事。何謂為八。所可遊行常頒宣法。 du quang minh phục hưũ bát sự 。hà vị vi/vì/vị bát 。sở khả du hạnh/hành/hàng thường ban tuyên Pháp 。 遊知眾生志操所念。所遊之處分別辯慧。 du tri chúng sanh chí thao sở niệm 。sở du chi xứ/xử phân biệt biện tuệ 。 所遊之處常解深妙十二緣起。 sở du chi xứ/xử thường giải thâm diệu thập nhị duyên khởi 。 所遊之處有所宣暢亘無不通。所遊之處曉了清淨前後增損。 sở du chi xứ/xử hữu sở tuyên sướng tuyên vô bất thông 。sở du chi xứ/xử hiểu liễu thanh tịnh tiền hậu tăng tổn 。 所遊之處普備一切諸佛之法。是為八。 sở du chi xứ/xử phổ bị nhất thiết chư Phật chi Pháp 。thị vi/vì/vị bát 。 法光明復有八事。何謂八。其明照世而為解說。 pháp quang minh phục hưũ bát sự 。hà vị bát 。kỳ minh chiếu thế nhi vi giải thuyết 。 入於善本。又為眾生演度世法。為暢聖慧。 nhập ư thiện bản 。hựu vi/vì/vị chúng sanh diễn độ thế Pháp 。vi/vì/vị sướng thánh tuệ 。 詔使令除諸罪之法。無漏法光善宣道教。 chiếu sử lệnh trừ chư tội chi Pháp 。vô lậu Pháp quang thiện tuyên đạo giáo 。 不住無明及於眾漏。見於生死罪福所趣。 bất trụ vô minh cập ư chúng lậu 。kiến ư sanh tử tội phước sở thú 。 覩已塵欲光明。不墮滅盡而取證也。 đổ dĩ trần dục quang minh 。bất đọa diệt tận nhi thủ chứng dã 。 其光明法善察所趣客塵之源。無為法光心本清淨。 kỳ quang minh Pháp thiện sát sở thú khách trần chi nguyên 。vô vi/vì/vị pháp quang tâm bổn thanh tịnh 。 自然鮮潔諸法永寂。是為八事。慧光明復有八事。 tự nhiên tiên khiết chư Pháp vĩnh tịch 。thị vi/vì/vị bát sự 。tuệ quang minh phục hưũ bát sự 。 何謂為八。一曰八等光諸道。二曰諸道跡光慧。 hà vị vi/vì/vị bát 。nhất viết bát đẳng quang chư đạo 。nhị viết chư đạo tích quang tuệ 。 三曰往來光照。四曰放不還明。五曰演無著曜。 tam viết vãng lai quang chiếu 。tứ viết phóng bất hoàn minh 。ngũ viết diễn Vô Trước diệu 。 六曰緣覺威曜。七曰菩薩慧明。 lục viết duyên giác uy diệu 。thất viết Bồ Tát tuệ minh 。 八曰如來至真正覺光明。是為八。至誠光明復有八事。 bát viết Như Lai chí chân chánh giác quang minh 。thị vi/vì/vị bát 。chí thành quang minh phục hưũ bát sự 。 何謂為八。其墮滅盡以至誠行照曜於彼。 hà vị vi/vì/vị bát 。kỳ đọa diệt tận dĩ chí thành hạnh/hành/hàng chiếu diệu ư bỉ 。 其行誠諦第一道跡慧光照彼。 kỳ hạnh/hành/hàng thành đế đệ nhất đạo tích tuệ quang chiếu bỉ 。 其行誠諦致第二果則以照彼。其行誠諦得第三果亦復照彼。 kỳ hạnh/hành/hàng thành đế trí đệ nhị quả tức dĩ chiếu bỉ 。kỳ hạnh/hành/hàng thành đế đắc đệ tam quả diệc phục chiếu bỉ 。 其行誠諦得第四果亦復照彼。 kỳ hạnh/hành/hàng thành đế đắc đệ tứ quả diệc phục chiếu bỉ 。 其行誠諦得緣覺果亦復照彼。其行誠諦得菩薩忍亦復照彼。 kỳ hạnh/hành/hàng thành đế đắc duyên giác quả diệc phục chiếu bỉ 。kỳ hạnh/hành/hàng thành đế đắc Bồ-tát nhẫn diệc phục chiếu bỉ 。 其行誠諦成佛正覺亦復照彼。是為八。 kỳ hạnh/hành/hàng thành đế thành Phật chánh giác diệc phục chiếu bỉ 。thị vi/vì/vị bát 。 神通光明復有八事。何謂為八。 thần thông quang minh phục hưũ bát sự 。hà vị vi/vì/vị bát 。 所謂光明靡所不曜。其天眼者覩諸色像。 sở vị quang minh mĩ/mị sở bất diệu 。kỳ Thiên nhãn giả đổ chư sắc tượng 。 永寂諸響則以天耳普聞諸音。 vĩnh tịch chư hưởng tức dĩ thiên nhĩ phổ văn chư âm 。 所念光明識念無央數劫往古行事。本淨光明察覩一切眾生心行如虛空。 sở niệm quang minh thức niệm vô ương sổ kiếp vãng cổ hạnh/hành/hàng sự 。bổn Tịnh Quang minh sát đổ nhất thiết chúng sanh tâm hành như hư không 。 無礙光明又其神足遊步無限諸佛國土。 vô ngại quang minh hựu kỳ thần túc du bộ vô hạn chư Phật quốc độ 。 慧光明者成無漏聖。 tuệ quang minh giả thành vô lậu Thánh 。 積德光明開化眾生使修善業。慧業光明決斷一切眾生疑結。是為八事。 tích đức quang minh khai hóa chúng sanh sử tu thiện nghiệp 。tuệ nghiệp quang minh quyết đoạn nhất thiết chúng sanh nghi kết 。thị vi/vì/vị bát sự 。 奉行光明復有八事。所謂奉行。 phụng hành quang minh phục hưũ bát sự 。sở vị phụng hành 。 一曰遵修聖慧。二曰志智慧明。三曰行正見明。 nhất viết tuân tu thánh tuệ 。nhị viết chí trí tuệ minh 。tam viết hạnh/hành/hàng chánh kiến minh 。 四曰奉觀察光。五曰照眾生性曜。六曰脩其脫心。 tứ viết phụng quan sát quang 。ngũ viết chiếu chúng sanh tánh diệu 。lục viết tu kỳ thoát tâm 。 七曰無瞋恚心。八曰遵修其明令永究竟。 thất viết vô sân khuể tâm 。bát viết tuân tu kỳ minh lệnh vĩnh cứu cánh 。 是為八。佛時頌曰。 thị vi/vì/vị bát 。Phật thời tụng viết 。  以往古淨業  心初不忽忘  dĩ vãng cổ tịnh nghiệp   tâm sơ bất hốt vong  意習無所習  善勸無懈廢  ý tập vô sở tập   thiện khuyến vô giải phế  所聞未曾忘  速得解法誼  sở văn vị tằng vong   tốc đắc giải pháp nghị  寂然界憺怕  志強棄非法  tịch nhiên giới đảm phạ   chí cường khí phi pháp  曉了於念門  選擇所造業  hiểu liễu ư niệm môn   tuyển trạch sở tạo nghiệp  懷勇者覩之  建立勝自在  hoài dũng giả đổ chi   kiến lập thắng tự tại  守護于法城  等一眾生法  thủ hộ vu pháp thành   đẳng nhất chúng sanh pháp  智者離諸冥  利益於群萌  trí giả ly chư minh   lợi ích ư quần manh  逮得光明曜  無疑決猶豫  đãi đắc quang minh diệu   vô nghi quyết do dự  志強慧自在  速成至佛道  chí cường tuệ tự tại   tốc thành chí Phật đạo  志在於誼理  不逸存嚴飾  chí tại ư nghị lý   bất dật tồn nghiêm sức  慧士不著想  不猗於文字  tuệ sĩ bất trước tưởng   bất y ư văn tự  其志於法者  善調欲離癡  kỳ chí ư Pháp giả   thiện điều dục ly si  有志淨善權  不諍安住道  hữu chí tịnh thiện xảo   bất tránh an trụ đạo  意常存於道  不念聲緣覺  ý thường tồn ư đạo   bất niệm thanh duyên giác  常懷微妙業  不念於小乘  thường hoài vi diệu nghiệp   bất niệm ư Tiểu thừa  思惟於佛道  不從諸魔教  tư tánh ư Phật đạo   bất tùng chư ma giáo  常懷于大哀  不嬈於眾生  thường hoài vu đại ai   bất nhiêu ư chúng sanh  假使所頒宣  所遊無狐疑  giả sử sở ban tuyên   sở du vô hồ nghi  隨時化眾生  所在群萌行  tùy thời hóa chúng sanh   sở tại quần manh hạnh/hành/hàng  所遊分別辯  彼慧無罣礙  sở du phân biệt biện   bỉ tuệ vô quái ngại  明於因緣法  無有緣起事  minh ư nhân duyên pháp   vô hữu duyên khởi sự  曉了方便慧  安住所步頂  hiểu liễu phương tiện tuệ   an trụ sở bộ đảnh/đính  一切能普入  諸佛所興法  nhất thiết năng phổ nhập   chư Phật sở hưng Pháp  世間法光明  悉知人民業  thế gian pháp quang minh   tất tri nhân dân nghiệp  及度世聖慧  雄為智慧光  cập độ thế thánh tuệ   hùng vi/vì/vị trí tuệ quang  所生無罪舋  大慧修本淨  sở sanh vô tội 舋  đại tuệ tu bản tịnh  善遵於道路  常宣無罪業  thiện tuân ư đạo lộ   thường tuyên vô tội nghiệp  於漏無有漏  法光明照曜  ư lậu vô hữu lậu   pháp quang minh chiếu diệu  斷一切諸漏  利潤於眾生  đoạn nhất thiết chư lậu   lợi nhuận ư chúng sanh  於有數無數  法常遊於慧  ư hữu số vô số   Pháp thường du ư tuệ  是無垢離冥  遊入滅盡行  thị vô cấu ly minh   du nhập diệt tận hạnh/hành/hàng  塵勞諸諍訟  其慧無蔽礙  trần lao chư tranh tụng   kỳ tuệ vô tế ngại  明識眾塵欲  其心本清淨  minh thức chúng trần dục   kỳ tâm bổn thanh tịnh  其智得滅度  曉不起寂然  kỳ trí đắc diệt độ   hiểu bất khởi tịch nhiên  如是類無限  大乘光明業  như thị loại vô hạn   Đại-Thừa quang minh nghiệp  彼於八等慧  遊達于道跡  bỉ ư bát đẳng tuệ   du đạt vu đạo tích  亦曉了往來  分別於不逮  diệc hiểu liễu vãng lai   phân biệt ư bất đãi  無著及緣覺  菩薩世吼護  Vô Trước cập duyên giác   Bồ Tát thế hống hộ  慧皆能達此  所遊解聖賢  tuệ giai năng đạt thử   sở du giải thánh hiền  至誠明無量  勇猛善修行  chí thành minh vô lượng   dũng mãnh thiện tu hành  其逮得果證  無恚議第一  kỳ đãi đắc quả chứng   vô nhuế/khuể nghị đệ nhất  其行至誠者  入寂第一果  kỳ hạnh/hành/hàng chí thành giả   nhập tịch đệ nhất quả  第二三第四  逮緣覺之果  đệ nhị tam đệ tứ   đãi duyên giác chi quả  設有能加精  逮法忍平等  thiết hữu năng gia tinh   đãi pháp nhẫn bình đẳng  如最勝得道  至誠皆照彼  như tối thắng đắc đạo   chí thành giai chiếu bỉ  又其天眼者  普見十方佛  hựu kỳ Thiên nhãn giả   phổ kiến thập phương Phật  成就於天耳  聞十方音聲  thành tựu ư thiên nhĩ   văn thập phương âm thanh  識念那術劫  前世慧光明  thức niệm na thuật kiếp   tiền thế tuệ quang minh  隨順知他心  清淨慧悉照  tùy thuận tri tha tâm   thanh tịnh tuệ tất chiếu  遊億姟佛土  神足照十方  du ức cai Phật thổ   thần túc chiếu thập phương  輕舉如虛空  逮無為之慧  khinh cử như hư không   đãi vô vi/vì/vị chi tuệ  功德光無底  神通益眾生  công đức quang vô để   thần thông ích chúng sanh  慧界無罣礙  決群黎狐疑  tuệ giới vô quái ngại   quyết quần lê hồ nghi  奉行所應誼  志彊法慧光  phụng hành sở ưng nghị   chí cường Pháp tuệ quang  至成明無限  則為神通光  chí thành minh vô hạn   tức vi/vì/vị thần thông quang  修行聖智慧  意廣辯無底  tu hành Thánh trí tuệ   ý quảng biện vô để  等觀於正見  究竟無結恨  đẳng quán ư chánh kiến   cứu cánh vô kết hận  其淨於此八  斯光威無極  kỳ tịnh ư thử bát   tư quang uy vô cực  雖未成佛道  常行作佛事  tuy vị thành Phật đạo   thường hạnh/hành/hàng tác Phật sự 大哀經卷第二 đại ai Kinh quyển đệ nhị ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:19:24 2008 ============================================================